User Tools

Site Tools


dp:public:odevzdani

Zkotrolujte si před odevzdáním

  • postupně budu doplňovat
  • přečetli jste si pokyny k odevzdání BP a DP

Technická zpráva

  1. zkontrolujte si dobře abstrakt a klíčová slova - tyto věci budou vidět na webu FITu u vaší práce před tím, než si jin někdo rozklikne
  2. nezapomeňte přidat zadání:
    • stáhněte si zadani.pdf z WISu, dejte do root složky na Overleaf a změňte:
      • \documentclass[zadani]{fitthesis}
      • \documentclass[zadani,cprint]{fitthesis} (pro tisk)
      • případně ještě flag [english] pro anglické práce
    • pozn.: Možná už není ve WISu, prosím doplňte se někdo, kde se to případně stáhne, díky
  3. název práce na titulní stránce nebude obshovat zalomená slova (např. “informační sys-tém”) a v případě více řádků budou slova vhodně uspořádána (spojka/předložka nebude na konci řádku, apod.)
    • pozor, pokud si tam vložíte např \\, tak se Vám to applikuje i na druhou stranu do sekce “Citace”, kde je uvedena citace vaši práci (je nutné případně upravit v šabloně)
  4. v češtině/slovenštině máte vložené pevné mezery za spojky a předložky (použít nástroj vlna)
    • vlna je normální linuxový nástroj, můžete stáhnout např. jako deb balík, ale najdete ho i na serveru merlin
    • stačí řešit jako poslední věc před odevzdáním
  5. používáte uvozovky správné pro daný jazyk: vysvětlení (ano, tady na wiki to používám špatně)
  6. používáte správné pomlčky:
    1. cs/sk: ASCI: “text – text” ASCII: 0150 (vysvětlení)
    2. en: “text—text”
  7. píšete správně výčty: vysvětlení
    • angličtina to má opět jinak
  8. trojtečky zpravidla výbec nepoužíváte (není to vhodné v odborném textu) a nebo použijete \dots
  9. nemáte souvětí na několik řádků
  10. odstavce na jeden/dva řádky máte pouze v ojedinělých případech
  11. specifické typy slov máte - např.
    1. pojmy zpravidla kurzívou (\textit)
    2. programové názvy funkcí, tříd, rozhraní, … zpravidla neproporcionálně (\texttt)
  12. neskloňujete anglické výrazy
  13. na každý číslovaný obrázek/tabulku/příklad/… vede reference z textu
  14. každý obrázek má dostatečn+ dlouhý caption vysvětlující, co čtenář může vidět na obrázku (nejedná se o heslovité nazvý obrázků)
  15. text obrázku je aspoň (přibližně) tak velký jako je text odstavců
  16. obrázek je buď váš nebo uvádíte zdroj (i v případě, že jste ho překreslili - v takovém případě uvedete, podle čeho jste překreslili)
  17. schémata jsou nejlépe ve vektorech (SVG, PDF)
  18. používáte-li digaramy jazyka UML, zkontrolujte si, že dodržujete správnou notaci (bývá často vytýkáno)
  19. v grafech nehýříte barvami (není to omalovánka)
  20. pokud přebíráte nějakou informaci, řádně citujete (\cite)
  21. pokud odkazujete na domovskou stránku nějaké služby, používáte \footnote
  22. necitujete online zdroje, kde není zřejmý autor, komerční články, apod. nebo pouze v odůvodněných případech
  23. používáte věrohodné zdroje, nejlépe odborné (které se dají dohledat aspoň na google scholar)
  24. necitujete hromadně na konci dlouhého odstavce (nebo ještě hůře na konci celé sekce), ale konkrétně u daných faktů
  25. mezi slovem a odkazem na citaci je mezera (“… text [1], text …”)

V angličtině:

  1. anglické nadpisy mají velká první písmena u všech slov mimo předložek a spojek
  2. zkontrolujte si členy! (mohu poskytnout dočasně licenci na grammar.ly)
  3. reference: “in Figure/Table/Section/… 2.1” (bez členu, velké písmeno)
  4. pište konzistenstně nejlépe americkou angličtinou

Obsah CD/SD karty

  1. README - popis obsahu média
  2. psaná BP/DP:
    1. zdrojové kódy v LaTeXu
    2. PDF
  3. realizační výstupy:
    1. zdrojové kódy
    2. nejlépe také spustitelná verze, případně návod, jak přeložit a spustit
    3. manuál/README - jak přeložit, sputit a ovládat
  4. další dodatečné soubory, které případně byly vytvářeny
    1. dotazníky a výsledky
    2. návrhy UI, screenshoty, obrázky, dokumenty, …
dp/public/odevzdani.txt · Last modified: 2023/04/16 10:35 by george

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki